twitter ВКонтакте facebook

АВТОРСКИЙ ПОЧЕРК В ПЕРЕВОДАХ ХОККУ

Страницы учебника: 169–172.

Цели: на материале разных переводов хокку сравнить творческий почерк разных переводчиков; познакомиться с ксилографией японского художника Хиросиге «Тростник под снегом и дикая утка».

Оборудование: иллюстрации (природа Японии, японские сады камней, цветение сакуры); выставка работ учащихся.

Ход урока

I. Организационный момент.

II. Проверка домашнего задания.

На доске представлены иллюстрации, изображающие природу Японии, японские сады камней, цветение сакуры; выставка работ учащихся.

Чтение творческих работ учащихся.

III. Постановка целей урока.

Чтение эпиграфа к уроку (на доске):

      Чтобы быть счастливым, не надо умничать.

      Надо находить счастье в самом простом.

      Будь счастлив!

– Сегодня на уроке мы соприкоснемся с японской культурой.

IV. Изучение нового материала.

1. Вступительное слово учителя.

Знаток Японии, В. Овчинников пишет, что надо увидеть Японские острова, чтобы понять, почему их жители считают природу мерилом красоты. Япония – страна зеленых гор и морских заливов, мозаичных рисовых полей, сумрачных вулканических озер, живописных сосен на скалах. Здесь можно увидеть необычное: бамбук, склоненный под тяжестью снега, – вот символ того, что в Японии соседствуют север и юг. Ритм своей жизни японцы подчиняют событиям в природе. Семейные торжества приурочиваются к цветению сакуры, к осеннему полнолунию. Весна на островах не совсем похожа на нашу, европейскую, с таянием снегов, ледоходами, разливами. Она начинается с буйной вспышки цветения. Розовые соцветия сакуры восхищают японцев не только своим множеством, но и недолговечностью. Лепестки настолько непрочно держатся в соцветиях, что при малейшем дуновении ветерка на землю струится розовый водопад. В такие дни все устремляются за город, в парки. Вслушайтесь, как лирический герой казнит себя за то, что сломал ветку цветущего деревца:

                   Камнем бросьте в меня.

                   Ветку цветущей сливы

                   Я сейчас обломил.

                   Кикаку

Первый снег – тоже праздник. В Японии он выпадает не часто. Но когда он идет, в домах становится очень холодно, так как дома японцев – легкие беседки. И все же первый снег – праздник. Открываются окна, и, сидя у маленьких жаровен, японец любуется снежными хлопьями, которые ложатся на лапы сосен, на кусты в саду.

                   Первый снег.

                   Я бы насыпал его на поднос,

                   Все бы глядел да глядел.

                   Кикаку

2. Чтение хокку о снеге (с. 171).

Учитель читает хокку.

– Эти хокку, написанные Тикари Кикаку, тоже перевели Александр Долин и Вера Маркова. Можете ли вы определить, где чей перевод? (Первое хокку перевела В. Маркова. В нем два восклицательных предложения. «Это мой собственный снег!» – восторг от неожиданно пришедшего счастья, который усиливается во втором предложении: «Каким он кажется легким на плетеной шляпе моей!» Второе хокку, в переводе А. Долина, звучит более сдержанно, включены разговорные интонации. Представляется немного плутоватый крестьянин, уносящий снег к себе домой.)

– Если бы вам пришлось выбирать, в чьем переводе издать сборник японских трехстиший, какое решение вы бы приняли? (Предположения детей.)

Японское искусство красноречиво на языке недомолвок. Недосказанность, или югэн, – это один из его принципов. Красота – в глубине вещей. Сумей ее заметить, а для этого нужен тонкий вкус. Японцы не любят симметрии. Если ваза на столе будет стоять посредине, ее автоматически сдвинут на край стола. Почему? Симметрия как законченность, как завершенность, как повторение неинтересна. Так, например, посуда на японском столе (сервиз) будет обязательно с разным рисунком, разного цвета.

Может быть, поэтому в свой сборник японских трехстиший следует включить переводы разных авторов, чтобы избежать «симметрии».

Наивысшее проявление понятия «югэн» – философский сад. Это поэма из камня и песка. Американские туристы видят в нем «теннисный корт» – прямоугольник, засыпанный белым гравием, где в беспорядке разбросаны камни. О чем думает японец, всматриваясь в эти камни? В. Овчинников пишет, что словами философский смысл сада камней не передать, для японца это выражение мира в его бесконечной изменчивости.

Физкультминутка

3. Работа по учебнику. Поход в музей или на «Международную выставку» .

На выставке «Необычный взгляд на мир» отыщи ксилографию японского художника Утагавы Хиросиге «Тростник под снегом и дикая утка».

4. Знакомство с техникой ксилографии.

Что такое ксилография?

Рассказ-сообщение учащегося.

Ксилография (от греч. xylonсрубленное дерево (древесина) и graphoпишу) – это рельефный рисунок, гравюра на дереве или оттиск (изображение) с такой гравюры.

5. Рассказ учителя об Утагаве Хиросиге (или сообщение по учебнику (с. 172) подготовленным учащимся).

Хиросигэ, наст. имя Андо Токутаро (1797–1858) – японский художник школы укие-э, иллюстратор, живописец. Прославился своими ксилографическими пейзажами, в которых смог применить новые техники и приемы изображения, заимствованные из живописи.

Родился в Эдо, ныне Токио. Около 1811 года поступил в студию Утагава Тоехиро, спустя некоторое время взял художественный псевдоним Хиросигэ и право пользоваться именем школы Утагава.

Первыми работами художника с его подписью, по всей видимости, стали книжные иллюстрации, изданные весной 1818 года.

6. Беседа по вопросам учебника (с. 172).

– Рассмотрите ксилографию. Появляется ли у вас ощущение зимнего холода? (На картине мы видим снег, который лежит на тростнике, падает хлопьями на поверхность. Это придает ощущение зимнего холода. Дикой утке тоже холодно, она поджала лапки.)

– А впечатление пустынности и бесприютности? Объясните значение слов «пустынность» и «бесприютность». (Безлюдность, необитаемость. Лишённость приюта, крова.)

– Каким цветом передал художник пустынность зимнего пейзажа?

– Много ли оттенков голубого цвета использовал художник? (Нет, в основном один и тот же тон.)

– Какое впечатление это создает: разнообразие или монотонность пейзажа? (Монотонность пейзажа, однообразие.)

– Что изображено голубым цветом: вода или небо? (Вода сливается с небом.)

– Делает ли это пейзаж более или менее разнообразным? (Практически нет.)

– Исчезнет ли ощущение бесприютности и пустынности, если мы мысленно раздвинем рамки картины? (Нет, так как вся природа погружена в холод и одиночество.)

– Почему уточка помещена в узкое вертикальное пространство, какое чувство это рождает: уюта или дискомфорта? (Художник подчеркивает одиночество, тоскливость дикой утки.)

– Что изображает художник с любовью? (Саму утку. У нее разноцветные перышки – жесткие и бархатистые, как пух.)

Вывод: вот так чутко японец относится к природе, трепетно наслаждается ее красотой, впитывает ее. Может быть, причину такого отношения надо искать в древней религии японского народа? Древняя религия проповедует: будь благодарен природе. Она бывает безжалостной и суровой, но чаще – щедрой и ласковой. Именно вера воспитала в японцах чуткость к природе, умение наслаждаться ее бесконечной переменчивостью.

Автор не грустит о дикой утке. Это короткий миг из жизни природы, который художник смог запечатлеть на картине. Картина, как и хокку, несет в себе недосказанность, таит красоту, которая открывается внимательному ценителю прекрасного.

– Что усиливает впечатление беззащитности красоты? (Сломанный тростник, засыпанный снегом.)

– Сухие стебли тростника не напоминают ли вам иероглифы? (Да, напоминают.)

Учитель читает 3-й абзац (с. 172):

Три вертикальные строки иероглифов в левой верхней части работы – это текст хокку. Оно переводится примерно так: «Дикая утка кричит. Когда ветер дышит, поверхность воды покрывается рябью...»

– Прочитайте 4-й и 5-й абзацы и рассмотрите печать художника.

– Как вы представляете счастье? (Высказывания детей.)

– Вспомните, кто оказывается самым счастливым в русских волшебных сказках: умные братья или Иванушка-дурачок? (Счастлив в итоге Иванушка-дурачок.)

И в русской народной, и в японской культуре предпочтение отдается не умным и успешным в бытовых делах, не предприимчивым и богатым, но наивным и простодушным, беззащитным и бедным. Именно таких избирает волшебный мир, чтобы оказать им покровительство. Именно их он одаривает и делает счастливыми: они своим совершенно бескорыстным отношением к жизни заслуживают в народном сознании самого лучшего.

V. Итог урока.

– Что нового узнали на уроке? Хотелось бы вам еще почитать хокку других писателей и посмотреть картины японских художников?